设为首页 | 聚福彩票网官方网站-聚福彩票注册-聚福彩票网址
当前位置: 聚福彩票网官方网站.聚福彩票注册.聚福彩票网址 > 博柏利 > 巴宝莉还是博柏利?揭秘国外奢侈品牌中文名的门道
巴宝莉还是博柏利?揭秘国外奢侈品牌中文名的门道
发表日期:2019-06-23 15:54| 来源 :本站原创 | 点击数:
本文摘要:嗨,接待来到中国品牌网 全国办事热线: 扫一扫关心中国品牌网 就仿佛你有时候也会拿不准豪侈品品牌的发音一样,这些品牌在中国常常也会为本人的名字苦恼。名字取得好则事半功倍,好比宝马汽车,本来的译名为巴依尔(Bayerische),由公司全称BayerischeMotore

  嗨,接待来到中国品牌网

  全国办事热线:

  扫一扫关心中国品牌网

  就仿佛你有时候也会拿不准豪侈品品牌的发音一样,这些品牌在中国常常也会为本人的名字苦恼。名字取得好则事半功倍,好比宝马汽车,本来的译名为“巴依尔”(Bayerische),由公司全称BayerischeMotorenWerkeAG直译过来,比拟此刻的名字则高下立见。

  就仿佛你有时候也会拿不准豪侈品品牌的发音一样,这些品牌在中国常常也会为本人的名字苦恼。名字取得好则事半功倍,好比宝马汽车,本来的译名为“巴依尔”(Bayerische),由公司全称 Bayerische Motoren Werke AG 直译过来,比拟此刻的名字则高下立见。

  又好比雅诗兰黛(Estee Lauder)在挑选每个用字时都参考了中国文化中的女性好心象——以花喻佳丽。偏好采用花草动物用字的还有“兰蔻”、“娇兰”,还有更有文化的,好比援用自李白《清平调》“春风拂槛露华浓”的露华浓(Revlon)。

  几乎所有的化妆品牌都情愿和花朵、天然等意象联合在一路,可是取得莫明其妙的也大有人在,其成果就是消费者对此中文名完全没有认知。

  好比 Marc Jacobs 的中文名叫“莫杰”,但你仍是能听到有人奋不顾身地念着“马克-杰克布斯”,虽然理论上,它叫“马克-雅各布”才对;而 Coach 的“蔻驰”,Dolce&Gabbana 的“杜嘉班纳”, LACOSTE 的“拉科斯特”,Tory Burch 的“汤丽柏琦”也都仅在品牌公关稿和官方网站上呈现。

  现实上,一个优良的译名可以或许在市场中广为传布,代替其原文名称。虽然我们在提到如下品牌时常常用的是中文译名——香奈儿、阿玛尼、劳力士、希尔顿——但我们还能想起它们的原文名称是什么,但如“劳斯莱斯”如许曾经深切人心的品牌,我们底子不会去深究劳斯莱斯的原文叫做“Rolls-Royce”,而“江诗丹顿”的原文叫做“Vacheron Constantin”,也很少有人晓得(并念得出来)。

  “万国表”的原名叫做IWC,即 International Watch Company(国际制表公司),也算是业内翻译出彩的例子;积家的品牌原文为“Jaeger-LeCoultre”,显得过于复杂,中文译名与“珍藏家之选”相呼应,容易回忆又不失格调;巴黎世家的原文为“Balenciaga”,虽然由西班牙艺术家 Cristóbal Balenciaga 建立,但目前已被法国开云集团收购,也算是个贴切的译名。

  有些品牌的中文名略紊乱。好比 Bottega Veneta 在前年的改名风浪,市场已接管 BV 的缩写名称,有的则更喜好遍及利用的“宝缇嘉”; 好比 Gucci,此刻叫做“古驰”,却也有“古奇”、“古琦”、“古姿”等译称;化妆品牌 MAKE UP FOREVER 也有两个名字,一个为“玫珂菲”,一个叫做“浮生若梦”;Tiffany 到底叫“蒂芙尼”仍是“蒂凡尼”,Valentino 是“瓦伦蒂诺”仍是“华伦天奴”,也并不是每小我都搞得清晰。

  产物概况一般会被贴上一层中文消息申明,上面多利用“玫珂菲”

  额外说一句,时髦或者其他高级品牌的名字改来该去,缘由不过乎以下几点:

  1. 品牌在晚年间进入大陆市场,在定名上并不如当下受注重。

  Bottega Veneta(现已正名为“葆蝶家”)在进入大陆市场后并未正式定名,而被市场遍及称为“宝缇嘉”,故再次改名会需要投入更多的人力和金钱。但由于 Bottega 原意为“boutique”,即商铺的意义,而 Veneta 则是威尼斯的描述词形式,并不凡是的人名,故未便用 BV 如许的缩写。

  2. 20 世纪 90 年代,大量国外豪侈品牌的中文音译名被抢注。

  大牌豪侈品如爱马仕,虽然在 1977 年就已在中国注册了英文 HERMES 商标,却在进入中国市场多年后才认识到中文译名的主要性。但“爱玛仕”已被抢注,向商标评审委员会提出贰言,成果贰言未被采纳。2009 年,HERMES 撤销了这个争议商标注册的申请,转而利用了“爱马仕”这一中文名。

  3. 进入香港、台湾、大陆市场的分歧挨次。

  品牌往往会先沿用其他市场的用名,之后再按照当地市场的文化差别进行调整,如万宝龙的“勃朗峰”就是香港用名,纪梵希的“纪旺西”也是港台译名。

  4. 更改品牌定位。

  Burberry 的改名被认为,“巴宝莉”过于通俗与品牌的高端定位不合适,且带有强节女性色彩,但品牌本身具有男女装产物线。所以此刻曾经正式改名为“博柏利”。

  我们能够最初看看原文发音问题激发出的起名问题。

  市场中被遍及称为“红底鞋”的 Christian Louboutin 就没有中文译名,而以“裹身裙”出名的 Diane von Furstenberg,则以 DVF 的缩写被市场合认知,好在和快时髦品牌 ZARA、H&M 等一样,胜在音节少、好记,故在传布上并没有发生问题,而 Jean Paul Gaultier 虽然没有正式定名,但设想师的姓氏“高缇耶”也已被市场合普遍接管。

  以上三个品牌作为反例都具有以创始人定名,且品牌音节过长,发音坚苦等特征。不外也并非绝对,Dolce&Gabbana 虽然也具有 6 个音节(算上 &发音),且“Dolce”发音为“dao-chi”,但品牌仍然具有“杜嘉班纳”(去掉了 chi 这个音节)作为中文名字。虽然市场传布上 DG 作为缩写更为人所知,但 DG 很容易与品牌副线 D&G 彼此混合,形成主副线界线不敷明白等问题。这大要也是品牌需要中文译名的缘由之一。

  最初一点,音译则可能让位于易传布特征。特别针对意大利语和法语,原文发音对于当地消费者来说比力坚苦,或者音节过长,就可能会采纳英文发音,当地言语发音等妥协体例,以求容易回忆。好比,Moschino 的原文发音为“MOSS-KEE-NO” ,而中文译名为“莫斯奇诺”,将“kee”音转换为英文中的“chi”音了。

  本文保举巴宝莉仍是博柏利?揭秘国外豪侈品牌中文名的门道仅代表作者概念,不代表本网站立场。本站对作者上传的所有内容将尽可能审核来历及出处,但对内容不作任何包管或许诺。请读者仅作参考并自行核实其实在性及合法性。如您发觉图文视频内容来历标注有误或加害了您的权益请奉告,本站将及时予以点窜或删除。

  我已同意并阅读《中国品牌网办事条目》

  请问我地点的处所有加盟商吗?

  我想领会加盟费用和细则。

  我对加盟有乐趣,请敏捷联系我!

  我想领会贵品牌的加盟流程,请与我联系!

  请问投资所需要的费用有哪些

  留下邮箱,请将的材料发给我感谢!

  您已留言成功,静待商家与您联系您已留言成功,静待商家与您联系!!

  03年押宝阿里巴巴,隔邻班商务用品开启线上之路

  Burberry曾有被普遍利用的中文名巴宝莉,但品牌正式利用的中文名是博柏利。中*国品牌*网1856年,21岁的托马斯...

  跟着圣诞节的临近,想要给亲爱的他送什么礼品呢?送温暖比什么都要主要,一条可以或许搭配的领巾最适合不外的了。那么,什么牌子的男士领巾...

  2月18日,中国演员赵薇出席伦敦时装周BurberryProrsum2013秋冬女装裁缝秀。当日,BurberryProrsum2013秋冬女装裁缝秀在伦敦时装周上演,吸引浩繁明

  近日,英国豪侈品集团Burberry发布了下半年(2016年10月1日-2017年3月31日)财岁首年月步业绩演讲,期内其总发卖额按现实汇率计较同比增加14%至16.07亿英镑,若按恒定汇率计较则同比下滑1%,其第四时度的同店发卖额录得增加2%,低于阐发师预期的5%。巴宝莉(又译博柏利,英文:Burberry)是极具英国保守气概的豪侈品牌,由ThomasBurberry于1856年创立

  日前,全球领先的市场调研公司明略行(MillwardBrownOptimor)发布的2013年BrandZ全球品牌百强排行榜显示,路易威登仍是世界最具价值豪侈品牌,虽然该

  具有一款时髦的豪侈女包,是每个女性的期望。下面我们来看看世界十大豪侈女包品牌排行吧!看看有没有哪一款豪侈女包能受你的垂青。

  最新招商消息

  投资金额:10~20万

  门店数:600

  投资金额:20~50万

  门店数:100

  投资金额:5~10万

  门店数:500

  投资金额:10~20万

  门店数:100

  投资金额:5~10万

  投资金额:10~20万

  门店数:200

  投资金额:5~10万

  投资金额:5~10万

  投资金额:10~20万

  门店数:300

  投资金额:10~20万

  门店数:102

  商务合作微信号

(责任编辑:admin)
http://lajd88.com/bbl/1014/
热门推荐
  • 娱乐资讯
  • 社会百态